"Saludos Amigos" z dubbingiem na Disney+

Na Disney+ dodawane są polskie tłumaczenia do kolejnych produkcji z kaczkami i myszami, w tym wielu odcinków Kaczych opowieści i Agenta Kupra (o dubbingu tego serialu pisaliśmy więcej np. tutaj). W tym tygodniu w serwisie zadebiutował także polski dubbing dość interesującej produkcji z bardzo zamierzchłej przeszłości, czyli Saludos Amigos.

Saludos Amigos to średniometrażowy film Disneya, który powstał w 1942 roku, w trakcie II wojny światowej, kiedy USA chciało wzmocnić więzi z krajami Ameryki Łacińskiej. Jednym z pomysłów na polepszenie stosunków było wysłanie samego Disneya oraz grupy animatorów studia do Brazylii, Argentyny, Chile i Peru. Później, w zamian za gwarancje rządowych pożyczek, wytwórnia miała stworzyć film pokazujący Amerykę Łacińską. W ten sposób powstało Saludos Amigos, które trafiło do brazylijskich kin w 1942 roku, a w USA zadebiutowało rok później.

Patrząc z dzisiejszej perspektywy, jest to produkcja w większości będąca jedynie ciekawostką historyczną, ponieważ pierwsze jej segmenty to połączenie nagrań zarejestrowanych w Ameryce Łacińskiej przez ekipę Disneya z prostymi krótkometrażówkami z Donaldem czy Goofym. Elementem, który sprawia, że Saludos Amigos jest pamiętane po dziś dzień, jest ostatnia, wyróżniająca się nie tylko świetną muzyką i animacją, sekwencja Aquarela do Brasil – Brazylijska akwarela, w której zadebiutował José Carioca, czyli słynna brazylijska papuga będąca jednym z najpopularniejszych bohaterów Disneya w Brazylii po dziś dzień. W Polsce José jest głównie znany z występów w ramach Trzech Caballeros w nowych Kaczych opowieściach i dwóch komiksach Rosy.

Film nigdy nie był dostępny legalnie w Polsce, a dubbing prawdopodobnie został przygotowany w ciągu kilkunastu ostatnich miesięcy na potrzeby Disney+. Polską wersję filmu opracowało SDI Media Polska, produkcję wyreżyserowała Agnieszka Zwolińska-Składanowska, która od lat odpowiada za wiele klasycznych produkcji z kaczkami i myszami. Narratorem filmu jest Piotr Bajor, w roli Donalda powrócił jak zawsze Jarosław Boberek, a Goofiego ponownie zdubbingował Krzysztof Tyniec. Pewnym zaskoczeniem jest Szymon Roszak w roli José Carioki, choć bohatera w ostatnim czasie dubbingowali Damian Kulec (Kacze opowieści) i Mateusz Weber (Myszka Miki: Zamieszani w przygody).

Skoro Disney zlecił dubbing do Saludos Amigos, to może warto zapytać co dalej? Cały czas nie wiadomo, czy powstał polski dubbing do filmu, który można nazwać kontynuacją Saludos Amigos, czyli Trzej Caballeros, gdzie powracają Donald i José, a dołącza do nich Panchito. Jest to zdecydowanie bardziej znana produkcja, która zainteresowałaby nie tylko największych maniaków produkcji Disneya. A skoro mówimy o o Trzech Caballeros, to od razu może też Legend of the Three Caballeros.

Wszystkie najnowsze informacje odnośnie Disney+ znajdziecie w grupie Disney Plus Polska i na dsny.pl

Źródło ilustracji: Disney

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Wujek $knerus i Dziesięciocentówka Nieskończoności - dwie wersje okładkowe!

Komiks Marvela ze Sknerusem pojawi się w... "Gigancie Poleca" 257?!

Gigant Poleca Premium 2024-01 "Kalendarz Adwentowy" - zapowiedź - Midthun, Rota, Scarpa i Vicar